🕯️️ הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת אהוד יהודה בן ליאורה לוסי ז"ל 🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יוסף בן פנינה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת ליאורה לוסי בת דיאמנטינה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת אברהם בן פנינה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת מזל בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת רינה בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יוכבד בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת ברוך בן מסעודה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת רבקה בת אסתר ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יחזקאל בן רחל ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת ויקטוריה בת טופחה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יהודה בן מרים ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת פנינה בת אסתר ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת ציון בן שרה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יעקב בן רוז ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת מזל בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת רינה בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת יוכבד בת ויקטוריה ז"ל🕯️️
🕯️️הלימוד באתר מוקדש לעילוי נשמת שמעון בן מיסה ז"ל🕯️️

קדצ’קה 3 Kadatzke

Kadatzke is a dance that has its Jewish origins in the Lag B’Omer celebrations in Meron, from where it moved to celebrations in Old Jerusalem and the yeshiva world.
The special thing about this video is that the song they are dancing with is in Arabic [with a bit of a distortion].
The source is in Jerusalem about a century ago when good neighborly relations prevailed with the Arab neighbors, and they participated in the joy of the weddings.
The words are “all this for the bridegroom” [kulu ada ..] “this and that for the groom” [ada vadak ..].
La “Kadatzke” est une danse qui puise ses origines juives dans les célébrations de la fête de Lag BaOmer à Meron.
Elle s’est propagée dans la vieille Jérusalem lors de différentes célébrations ainsi que dans le monde des yeshivot.
La particularité de cette vidéo est que la chanson sur laquelle ils dansent est en arabe [avec quelques erreurs].
La source se trouve à Jérusalem il y a environ un siècle lorsque les relations de bon voisinage prévalaient avec les voisins arabes, et ils participaient à la joie des mariages.
Les mots sont “tout cela pour le marié” [koulou ada..] “ceci et cela pour le marié” [ada vadak…].
קדצ’קה הוא ריקוד שמקורו היהודי הוא בחגיגות ל”ג בעומר במירון ,משם עבר לשמחות בירושלים הישנה ולעולם הישיבות.
המיוחד בסרטון זה הוא שהשיר שאיתו רוקדים הוא בשפה הערבית [עם קצת שיבוש].
המקור הוא בירושלים לפני כמאה שנה כשררו יחסי שכנות טובים עם השכנים הערביים, והשתתפו בשמחת החתונות.
המילים הם “כל זה בשביל החתן” [כולו אדא..] “זה וזה בשביל החתן” [אדא ואדאק..].

Like this article?

Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Linkdin
Share on Pinterest

השאירו תגובה

מפיצי האור של רבי נחמן מברסלב

קבלו פעם בחודש חבילת עלונים להפצה בהשתתפות בתרומה כנדבת ליבכם - אשרינו!